Расстрельный грамматический список/О

Материал из Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

О

  • Обеих концов, обоих сторон — надо обоих концов, обеих сторон. Для разнородных существительных используется мужской род. Проверка: «Оба мужика обкурены. Обе бабы бухи», «Схвачено двое — мужчина и женщина. Хохлам проще, у них «обох» для обоих родов.
  • Обезбаливающее вместо обезболивающее. Да, в русском исторически глагольное о с суффиксом -ива- часто переходит в а, в том числе болеть – побаливать, но многих книжных слов это не касается, в том числе этого.
  • Обжаловать в суд, возбу́ждено, осу́жденный вместо обжаловать в суде, возбуждено́, осуждённый — гражданин начальник, говорите по-русски! Вы ж не говорите «возбу́дить», «осу́дить», зачем же сдвигать ударение в причастии?[1]
  • Обзор на что-то — надо обзор чего-то, обозревают всегда кого-то или что-то.
  • Обояние вместо обаяние (и тем более — вместо обоняния).
  • Обратно в значении опять. Между прочим, так говорил домовенок Кузя из винрарнейшего мультфильма. Возможно, диалектное кубаноидное или хохлицизм, поскольку в «Свадьбе в Малиновке» тоже было: «Это — обратно тебе» (Попандопуло делит награбленное).
  • Объеденить вместо объединить. «Единый» — проверочное.
  • Однёрка вместо единица. Один, един, единица, аз (устар.) — русские слова, обозначающие целое положительное число чуть более нуля и чуть менее двух. Однёрка — видимо, аналогия с четвëркой, пятëркой и проч. Некоторые так называют автобус/троллейбус/трамвай первого маршрута, но официально это тоже «единица».
  • Ознакамливать(ся), ~аю(сь), ~ает(ся) вместо ознакомлять(ся), ~яю(сь), ~яет(ся). Опять же, в русском есть тенденция к переходу о > а в глаголах с суффиксом -ива-, но штука в том, что от «ознакомиться» несовершенного вида с -ива- нет, а есть «ознакомляться». Хотя слово редкое даже в канцелярской речи – видимо, поэтому не все его знают и пытаются образовать несовершенный вид с -ива-.
  • Опаздать вместо опоздать, проверяется словом поздно. Тем не менее существует вполне узаконенное чередование о с а в слове опаздывать (опять перед -ыва-).
  • Оплатить за — «оплатить» есть глагол переходный: «оплатить кого/что», без предлога (но при этом «платить за»).
  • Орангутанг вместо орангутан. Граммар-наци уже смирились и плюнули слюной: «Да пишите, как хотите!», но зоологи будут смотреть на вас как на говно. Равно как и малайцы, чьё «Orang Hutan» означает «человек леса» или «лесной человек».
  • Орать в смысле ржать. Всему виной статья про шнурки в стакане, где было указано, что на «новом молодежном сленге» громкий смех будет «оралово». Естественно, это слово было придумано редакторами и в значении громкого смеха никогда не употреблялось. Но в интернет-переписках закрепилось: «ору», «орнул с этого».
  • Оригенальный вместо оригинальный. Ориген тут ни при чëм. Латинское origo, originis, ну или английское origin – нигде нет е.
  • Оффициальный вместо официальный, оффис вместо офис. Справедливости ради следует отметить, что в дореволюционной орфографии правильно было писать как раз «оффициальный». И слово это заимствовано не из английского, а из латыни, хотя и там оно пишется с двумя ф.
  • Охото вместо охота в значении «хочется». Видимо, сбивает типичный для наречий суффикс (отсюда же справо, изредко и пр.), хотя это застывшее существительное.
  • Отцифровка вместо оцифровка. Здесь приставка о-, а не от-.


Примечания

  1. На самом деле причина есть: у многих глаголов на ударное -ить ударение в личных формах и причастия действительно сдвинулось на корень: купить – купит, купленный. У глагола осудить, кстати, в личных формах тоже ударение сдвинулось – осудит, так что осужденный было бы логично, но dura lex sed lex


Добавить свой комментарий
На сайте Lurkmore приветствуются все комментарии. Если вы не хотите быть анонимным, зарегистрируйтесь или представьтесь. Это бесплатно.